woensdag 9 juni 2021

Karaoke in vertaling?


Wat hebben Frank Zappa, ABBA, Nick Drake, Jethro Tull, Gilbert Bécaud, Van Der Graaf Generator, Frank Sinatra, Janis Joplin, Paolo Conte, King Crimson, Cat Stevens, Tom Waits, Angelo Branduardi, Premiata Forneria Marconi, Melanie, Godley & Creme, Nina Hagen en Fairport Convention met elkaar gemeen, behalve natuurlijk dat het allemaal muzikanten zijn?
Niet veel. Behalve dit: dat hun werk grofweg uit dezelfde halve eeuw stamt en dat ze de soundtrack hebben geschreven voor het leven van twee vrienden.

Robert Eksteen (als blogger bekend onder de geuzennaam De dwarse man) en ik hebben de afgelopen stille winter een intense correspondentie gevoerd. Die ging over het juiste woord, de precieze uitdrukking, over rijm, over ritme, over punten en komma's.
Het plan was er zomaar. We werden vijfenzestig en we zouden vijfenzestig liedteksten gaan vertalen, uitgekozen om de rol die ze in ons leven hebben gespeeld. Daarvan zouden we een feestelijk boekje maken, in de eerste plaats als cadeau aan onszelf.

De tekst waaraan het boek zijn naam ontleent (een nummer van de door ons beiden bewonderde artrock groep Gentle Giant) deden we samen, om en om een strofe. De rest in principe ieder voor zich, elk tweeëndertig teksten, maar we bemoeiden ons naar hartelust met het werk van de ander. Daarbij pasten we er wel voor op om net niet zover te gaan dat de ander knettergek van onze fijnslijpende wijsneuzerij werd en er de brui aan zou geven. Tenslotte was een levenslange vriendschap belangrijker dan onze kunst, hoe hoog we die ook hebben zitten.

Met het resultaat zijn we gelukkig. Het is een fijn boekje geworden. 
En alle nummers zijn gegarandeerd honderd procent meezingbaar, noot voor noot.
Dus mocht u een karaoke-versie van Thick as a Brick (oftewel 'Stom als een rund') kunnen vinden: speel die af, zing luidkeels mee en waan u Ian Anderson.

U kunt het boek heel eenvoudig bestellen door HIER te klikken.