Dezer dagen ben ik bezig om, samen met mijn goede vriend Robert Eksteen, een groot aantal liedteksten te vertalen. Vijfenzestig in totaal. De bedoeling is dat daarvan nog dit voorjaar een boekje wordt gemaakt, dat zal verschijnen ter gelegenheid van ons beider vijfenzestigste verjaardag. De teksten zijn afkomstig van zeer uiteenlopende artiesten en hebben slechts deze ene gedeelde eigenschap: dat we ze artistiek de moeite waard vinden en dat ze in ons leven iets betekenen of betekend hebben. Nu ik vanmorgen niet hoefde te bloggen van mezelf (zie mijn vorige stukje), kon ik de tijd vrij maken om me over mijn ooit innig geliefde Sinatra te buigen. Geen literair hoogstandje, deze gelikte tekst, maar het betekende wel de start van een nieuwe carrière voor de zanger die er al twee op had zitten. Popster in de sixties!
Vreemden in de nacht
Vreemden in de nacht
Ogen die glanzen
Vragen aan de nacht
Wat zijn de kansen
Dat wij samen zijn
Nog voor de morgen gloort?
Iets in hoe jij kijkt
Was zo verslindend
Iets in hoe jij lacht
Was zo opwindend
Iets in mijn gevoel
Zei me dat het zo hoort
Vreemden in de nacht
Eenzame mensen, beiden vreemden in de nacht
Tot het moment kwam van die aarzelende groet
Wisten we niet goed
Hoe de liefde lokken kan en adem zomaar stokken kan
En sinds die ene nacht
Voor altijd samen
Liefde onverwacht
Niet te beramen
Heeft zoveel gebracht
Voor vreemden in de nacht
JP
Strangers in the Night
Frank Sinatra, van het album Strangers in the Night (1966)
Auteurs: Bert Kaempfert, Charles Singleton, Eddy Snyder
3 opmerkingen:
Je kunt je afvragen of iets überhaupt uit de toon kan vallen als je je realiseert dat de selectie van liedteksten reikt van ABBA tot Zappa!
Dat zou, om diverse redenen, een goede titel zijn!
Een reactie posten